Traducciones: el mismo mensaje, pero en otro idioma.
Las traducciones en español constituyen mi servicio principal.
Mi experiencia comienza en 2007 y desde entonces he realizado un gran número de traducciones técnicas, comerciales y de marketing.
Gracias al Máster en Traducción y Localización de productos multimedia me he especializado en la localización de sitios web y software.
¿Te parecen campos de especialización alejados entre ellos?
Si es así, trata de pensar en tu boletín, en la nota de prensa que realizas para anunciar tu nuevo producto, o en el catálogo.
Si su estructura es correcta, con mucha seguridad estarán presentes tres elementos:
1) una descripción técnica detallada del producto o servicio que ofreces;
2) un elemento persuasivo, que haga que los lectores muestren interés por el producto o servicio que vendes, enriquecido con las palabras clave que despiertan el interés de tus clientes;
3) un mensaje personalizado para tu público objetivo, localizado y que se adapte a las exigencias lingüísticas y culturales.
Por tanto, la persona más adecuada para ocuparse de tus textos es un profesional con experiencia en todos estos sectores.
Mi formación técnica es la base sólida a partir de la cual puedo moldear la traducción de tus textos, según las estrategias más adecuadas para tus exigencias.