Mi nombre es Lourdes Miranda, nací en Cuba y soy una traductora profesional, especializada en marketing y localización de productos multimedia (sitios web, software y videojuegos).
Mi objetivo es ayudarte a llegar a tus clientes, tanto desde el punto de vista lingüístico, como comercial.
Mi experiencia como traductora comienza en 2007, y desde entonces me mantengo siempre actualizada con respecto a la formación y a las herramientas de marketing, posicionamiento y publicidad.
Esto es lo que me permite ofrecerte textos que van más allá de la mera traducción. Gracias a un análisis bien preciso de tus competidores en el país de destino y al uso de herramientas de marketing y posicionamiento, lograrás posicionarte entre los primeros resultados de búsqueda.
¿Has notado que la mayoría de las personas se detiene en los resultados que aparecen en la primera pantalla de los buscadores? ¿Alguna vez te has detenido a pensar que mientras mejor sea tu presencia online, mayores serán las probabilidades de convertir clientes potenciales en compradores fidelizados?
Mi historia
Licenciatura en economía en la Universidad de La Habana.
Divento Docente e ricercatrice in Sviluppo Locale presso l’Universidad de La Habana, mansione ricoperta fino al 2007.
Empecé a colaborar con el grupo Havana Ecópolis en la realización y traducción del Atlas del Patrimonio Territorial de La Habana del Este.
Comencé mi colaboración con Globe Group SRL como traductora y revisora de textos técnicos, de marketing y comerciales.
Recibí el premio Eccellenze al lavoro (Excelencia en el trabajo) otorgado por Confindustria.
Máster en Traducción y Localización de productos multimedia en ISTRAD, Sevilla, España.
Comencé mi actividad como traductora autónoma, trabajando con agencias de traducción, empresas y clientes privados.
Comencé mi colaboración con Funnel Company como intérprete y traductora, ayudando a emprendedores y autónomos a comunicar en clave estratégica, según las reglas del funnel marketing.
Competencias informáticas
Excelente conocimiento de SDL Trados Studio 2017, SDL Multiterm, SDL Passolo, Alchemy Catalyst, MemoQ, Wordfast, DejaVù, Memsource y los principales tipos de software de traducción asistida para productos multimedia, como VisualSubSync, Android Studio, etc. Excelente conocimiento de los programas de maquetación Adobe InDesign, Adobe PhotoShop, Adobe Page Maker, etc. y de los más comunes programas informáticos (Windows, Microsoft Office, Mac OS X).








Aquí debajo encontrarás los dos modos en los que me puedes contactar sin compromisos o pedirme información útil para tu proyecto.