Localizacion

Che cosa significa localizzare un testo? 

Non si tratta semplicemente di fare una traduzione. Localizzare un testo significa, prima di tutto, individuare la destinazione d’uso, sia linguistica, che culturale, del messaggio che vogliamo esprimere.

Non tutte le traduzioni sono uguali. È necessario che il traduttore conosca anche il contesto a cui il documento deve adattarsi. Non basta trasformarlo nella lingua di destinazione, il vero lavoro è fare in modo che il messaggio resti invariato, abbia la stessa efficacia formale, nel contenuto e nell’impatto sui lettori. Per fare un esempio, un testo di marketing per il mercato italiano non sarà sicuramente altrettanto performante per il mercato spagnolo, se il traduttore si limiterà a tradurre parola per parola, senza fare in modo che il messaggio sia equiparato a quello originale.

Sono specializzata nella traduzione e localizzazione di siti web, software e videogiochi.

Questo mi permette di convogliare il significato delle tue parole in modo efficace e performante in spagnolo. Se vuoi che i tuoi lettori italiani comprino il tuo prodotto, oltre ad offrire il meglio che possano trovare sul mercato, devi saperne raccontare al meglio le caratteristiche. Ecco il mio contributo: permetterti di raccontare la tua storia aziendale, i tuoi progetti di business, la descrizione dei tuoi prodotti o dei tuoi servizi a chi dovrà acquistarli.

Perché puoi avere il prodotto migliore del mondo, ma se non sai spiegarlo, perdi tutta la sua efficacia.

Vuoi saperne di più?

Contattami per parlare del tuo progetto e per un preventivo gratuito e senza impegno.

    Tutti i servizi

    logo piccolo miranda translation

    Traductora y Localizadora IT-EN>ES
    VAT N.: 03657260547
    Miembro Asetrad N.° 3022

    logo-asetrad-lourdes-miranda-translation

    Copyright © 2019 Miranda Translation. All rights reserved.

    Copy link
    Powered by Social Snap